Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a split body" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing physical separation, division, or fragmentation of a body, whether literal or metaphorical.
Example: "The forensic team discovered a split body in the abandoned warehouse, raising numerous questions about the circumstances of the crime."
Alternatives: "divided body" or "severed body".
Exact(2)
The result, he told an interviewer later, "was a split body experience".
Originally thought a single organism with a split body, the parasite was eventually recognized as having male and female forms.
Similar(58)
Therefore, an in-subject control using a split-body biometrological assessment (each patient received both treatments but on different sides of the body) was used to evaluate the safety and efficacy of the sericin cream for the treatment of UP in hemodialysis patients.
Factorial trials were defined as trials where participants were randomly assigned to individual interventions or a combination of interventions, and split body trials were defined as those where separate body parts within each participant (for example, eyes) were randomised.
This notion, which now involves seeing everything natural as an object, inert, senseless and detached from us, arose as part of the dualist vision of a split between body and soul.
Belgium Ventiel has launched its latest generation of split body ball valves designed for the chemical, petrochemical and pulp and paper industries.
*Includes cluster (n=13), factorial (n=10) and split body (n=16) trials.
§n=500 trials; excludes crossover and split body trials.
We included all studies of parallel group, crossover, cluster, factorial, and split body design.
*n=393 trials; excludes crossover, split body trials, and n of 1 trials.
Studies of parallel group, crossover, cluster, factorial, and split body design were included.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com