Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a splendid read" is grammatically correct and can be used in written English
It is typically used to describe a book or other written material that is enjoyable, well-written, and engaging. Example: I just finished reading "Pride and Prejudice" and it was a splendid read. The characters were so well-developed and the story was filled with wit and charm. I couldn't put it down.
Exact(4)
Admittedly not as succinct as those previously covered, but a splendid read nonetheless" – Dave Form.
At times the Daily Mail columnist comes through, and the prose coarsens and the tone grows shrill, but overall it's a splendid read.
Good Dog is a splendid read.
A revealingly honest, humorous, and loving portrayal of unique times makes this a splendid read". "An engrossing account of a childhood spent with Indian gurus and their American disciples.
Similar(56)
Anyone who has not read Ruth Scurr's John Aubrey (Chatto & Windus) can have a splendid time reading it this summer.
Despite its flaws, I found "Baby ER" to be splendid reading.
The text is brought to life in Kenneth Branagh's splendid reading.
But for those seeking to understand why these wines are so prized, and why Burgundy is singular among wine regions, Mr. Meadows offers splendid reading.
Helped by lots of colour photographs and explanatory diagrams, charts and maps, this is a splendid, fact-packed read"...
I have used "There is no rest for the idle" and "green behind the ears" in poems, but I still have in reserve "I'm at the end of my straw!" Further reading: a splendid essay by Ryan, on humor in poetry; and an excellent profile of the poet.
You have a splendid description of your way of reading the stories of others: entering them as if they were houses, not reading from start to finish but wandering around in them, from room to room.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com