Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a spirited response" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a reply that is lively, enthusiastic, or full of energy.
Example: "During the debate, she gave a spirited response that captivated the audience and showcased her passion for the topic."
Alternatives: "an enthusiastic reply" or "a lively answer."
Exact(24)
We await a spirited response to that inquiry.
It was a spirited response to adversity from the pair.
France's defiance drew a spirited response from the European commissioner for monetary affairs, Pedro Solbes.
The legislation has provoked anger and a spirited response from gay rights advocates outside Russia.
An earlier Commentary article, "Professor of Terror," elicited a spirited response, with Jews and non-Jews defending Dr. Said.
Firehouse closings and sites for statues were topics in our New York issue that drew a spirited response.
Similar(36)
A more spirited response to bad notices is hard to imagine.
Apparantly I struck a nerve in one Porsche fanboy and I thought everyone would get a kick out of his spirited response.
But a combination of a spirited Derby response and a largely abject display from Bruce's side provided an enthralling 90 minutes, as the visitors pulled back two goals by half-time before ultimately falling short in a rescue mission dubbed 'Istanhull' by their supporters, a nod to Liverpool's glorious escape act in the 2005 Champions League final.
The victory, which kept Bournemouth ahead of Ipswich Town and extended the lead over third-placed Derby County to three points, rarely looked in doubt despite a spirited home response to Wilson's goal.
His first major piece of nonfiction, the article "Disneyland with the Death Penalty" concerning the city-state of Singapore, resulted in Wired being banned from the country and attracted a spirited critical response.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com