Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a spell of snow" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a period of time during which snow falls or is present.
Example: "After a long dry spell, we finally experienced a spell of snow that transformed the landscape into a winter wonderland."
Alternatives: "a period of snow" or "a bout of snow".
Exact(2)
A spell of snow and freezing weather, for which the nation was unprepared, had set in, a siege of cold like the one that England was undergoing at the time of Plath's death, which Alvarez unforgettably rendered in his memoir: The snow began just after Christmas and would not let up.
"The wind increases making it feel very cold and we could be in for a spell of snow - some significant falls of snow are likely," he said.
Similar(58)
Two yellow severe weather warnings for snow and ice are in force, with one covering Wales, northern England and Midlothian until 3pm as a spell of sleet and snow moves southeastwards.
They can get caught off guard, flying out in a mild spell, then getting chilled by landing on a patch of snow.
After a spell of relatively mild weather, temperatures were dropping and snow was in the forecast.
More than six inches of snow fell in the space of four hours in Scotland, bringing a spell of unseasonably warm weather to an abrupt end.
Is there a spell of hot weather.
A series of continuous episodes constitutes a spell of treatment.
This change to more unsettled conditions is likely to be accompanied by spells of snow in some areas.
All his diligent work could not defeat a 10-day spell of constant snow in late January yet by the month's end he had Filbert Street ready to host its first home game since Boxing Day, a fourth-round FA Cup tie against Ipswich Town.
10.10am: Good morning, David Batty here with updates on the latest transport disruption caused by the latest spell of heavy snow and freezing temperatures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com