Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a specific marker for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a particular indicator or sign that denotes something specific in a given context.
Example: "The presence of certain proteins serves as a specific marker for the disease."
Alternatives: "a distinct indicator of" or "a clear sign of".
Exact(60)
Nevertheless, PTX3 is not a specific marker for bacterial infection.
When cultured on BMP-2-treated NCD, osteosarcoma cells strongly up-regulated alkaline phosphatase, a specific marker for osteogenic differentiation.
Similarly, Silva-Neto et al. reported that osmophobia may be a specific marker for migraine and suggested its inclusion within the diagnostic criteria [24].
Aim: Aspergillus fumigatus produces the siderphore triacetylfusarinine C (TAFC) for iron acquisition and is essential for its virulence, therefore a specific marker for invasive aspergillosis.
Immunostaining with D2-40 monoclonantibodyody which is a specific marker for lymphatic vessel elucidated tumor invasion to lymphatic vessels (C).
Conclusion: This study shows that plasma TNF-α levels are not useful as a specific marker for prediction of preeclampsia in the first and second trimesters.
Ly51 (CDR1) is a specific marker for cortical epithelial cells.
To determine glial cell response, we examined the gene expression of GFAP, a specific marker for astrocytes, and CD11b, a specific marker for microglia.
ALDH1 serves as a specific marker for normal and malignant human mammary stem cells [9].
The iNOS activity was also present in astrocytes as shown by iNOS/GFAP (a specific marker for astrocytes) double labelling.
In conclusion, we defined CCR6 as a specific marker for functional antigen-specific Th17 cells during the immune response.
More suggestions(14)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com