Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a spark of connection" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a moment or feeling of understanding or rapport between people, often in a social or emotional context.
Example: "When they first met, there was an undeniable spark of connection that made their conversation flow effortlessly."
Alternatives: "a glimmer of understanding" or "a hint of rapport".
Exact(1)
Jazz has always gleaned something vital and a bit mysterious from intergenerational dialogue: a spark of connection, the abrasion of contrast, an expression of the music's enduring elasticity.
Similar(58)
In the most moving stories in this collection — "Chance Traveler" and "Hanalei Bay" are good examples — the point to which the intricate circuitry of Murakami's narrative ultimately leads is some spark of connection between a past self and the more complex, more confusingly wired version we all seem to end up with.
When does that spark of connection happen?
A spark of vitality went out.
Creativity is like a spark of electricity.
There's not a spark of personality.
He also said the father-son relationship was important in nurturing the initial spark of a connection to baseball.
I felt a spark, a human connection with each one when I acknowledged them by actually looking at them.
But when Guy Pearce (cruelly photographed to appear sallow with every blemish exaggerated) and Helena Bonham Carter lock their gazes, the necessary spark of electrical connection is nowhere to be felt.
Even the eyes of people can seem alarmingly emptied of that spark of brain connection that came with real speech.
But they all illuminate the play's dominant theme, the myriad ways in which human lives can intersect, and the potentially great rewards — or irreparable damage — that can result from the unlikely spark of those connections.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com