Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sp of" is not correct or usable in written English as it appears to be an incomplete expression.
It may be intended to refer to "a specific" or "a span of," but without context, it is unclear.
Example: "I need a sp of information to complete my report."
Alternatives: "a specific" or "a span of".
Exact(18)
The surface energy was calculated by the Owens-Wendt-Rabel-Kaelble method, and it peaked at a SP of 1.4 Pa.
A cutoff of 50% collapsibility, which has been previously established in the adult literature, produced a SN of 8% and a SP of 87%, with LR + 0.65.
However, a cutoff of 80% collapsibility produced a SN of 83%, a SP of 42%, and a LR + 1.43 for the prediction of significant dehydration.
Physician gestalt had an AUC of 0.61 (95% CI 0.44 to 0.78) and, with a cutoff point of 5, produced a SN of 42% and a SP of 65%.
The IVC collapsibility index of 50% had an AUC of 0.58 (95% CI 0.44 to 0.72) and, with a cutoff of 80% collapsibility, produced a SN of 83% and a SP of 42%.
The IVC/Ao ratio had an area under the ROC curve (AUC) of 0.72 (95% CI 0.53 to 0.91) and, with a cutoff of 0.8, produced a SN of 67% and a SP of 71% for the diagnosis of significant dehydration.
Similar(42)
The measurements between healthy individuals (n= 12) had a coefficient of variation of 0.4% at a Sp O2 of 97%.
This corresponds to a Se rate of about 55% and a Sp rate of about 98%.
A participant with an abnormal result from having 5/6 positive spots has an SP% of 83%, whereas a weak positive result of 4/6, 0/6 and 1/6 has a total of five positive spots out of a total of 18, or therefore has an SP% of 28%.
In the case of short reads we identify all reads that share a single SP. A single SP of length L ≥ 9 amino acids appears only once in a given gene.
Individual clinicians had a mean Sp of 0.86 with a minimum of 0.61 and a maximum of 1.00.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com