Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a source of useful" is not correct as it is incomplete and lacks a noun to follow "useful." You can use it when referring to something that provides useful information or resources, but it needs to be completed for clarity.
Example: "The library is a source of useful information for students."
Alternatives: "a source of valuable" or "a provider of helpful".
Exact(20)
I use the Guardian Voluntary Sector Network as a source of useful information and networking tool.
This project fosters the use of VGI as a source of useful information to "improve the resilience of cities against disasters and extreme events".
"As a result, annual appraisals end up as a source of anxiety and annoyance rather than a source of useful information," Murphy wrote.
The author of the "Communist Manifesto" of 1848 considered fox-hunting "the greatest physical pleasure I know", the apogee of English culture and, less convincingly, a source of useful ideas for managing the revolution.What lessons should be drawn from this farrago?
Shell waste, for instance, has been considered as a source of useful chemicals for many commercial applications (Chen et al. 2016; Yan and Chen 2015).
The military database also vindicates WikiLeaks as a source of useful information.
Similar(38)
It has provided a source of practical, useful information for residents," Carter said.
As such, it can be a source of very useful information to support the system restoration.
A source of potentially useful information in cancer registries is data about the patient's ethnicity.
These novel cubozoan venoms could represent a source of potentially useful bioactive compounds for the development of novel therapeutics.
Flaxseed lignans are a natural source of useful biologically active components that show a diverse spectrum of health-promoting properties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com