Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a source of never ending" is not correct as it is missing a hyphen and should be "a source of never-ending." You can use it to describe something that continuously provides or generates something without an end, often in a figurative sense.
Example: "The internet is a source of never-ending information, always providing new content and insights."
Alternatives: "an endless source of" or "a continual source of".
Similar(60)
Today, the sentiment rings true insofar as these behemoths, much like India's ancient temples, remain a source of never-ending wrangling.
The hearings were sometimes acrimonious and, for reform advocates, the media coverage that testimony and questions generated was a source of never-ending grief.
If you are going with your family or simply love the water, the beaches in South America are always a source of never-ending fun.
Differences and contrasting patterns in genetic structures across core, edge and disjunct populations are the source of never ending debates and research (e.g. Gaston 2003; Sagarin et al. 2006; Samis and Eckert 2007; Eckert et al. 2008).
But it's a fine line between being seen as useful and friendly versus a source of never-ending message spam.
Its a constant source of never-ending lawsuits.
We all chipped in $40, times six of us, and boom — a nice $200 never ending source of entertainment.
Google images is a never ending source of wonder to me! Simply searching her name will bring up a multitude of images to give you a visual aid to her style.
Another sheet of their never ending.
This suggests that from an electrophysiological point of view, CM looks like a never ending migraine attack.
The danger, though, is that the women involved simply become a resource for the writers, a rich fund of never-ending stories and ideas from which the writer benefits but the source doesn't.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com