Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a source of life" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that provides essential sustenance or vitality, often in a metaphorical or literal sense.
Example: "The river is not just a body of water; it is a source of life for the surrounding ecosystem."
Alternatives: "a lifeline" or "a vital resource".
Exact(34)
The printed word was a source of life for her".
A source of life with "a dead man's stench".
She was a source of life and light for those who knew her.
You are transforming corpses into a source of life and joy, turning suffering into delight.
"Let me be a source of life to others on the trip who need me".
Like oil and other energy resources, water is a source of life and livelihoods.
Similar(26)
Snake venoms contain a huge variety of molecules affecting vital physiological systems, and scientists are turning some of these life-threatening toxins into a source of life-saving therapeutics.
Ms. Barnes is one of a growing number of young people for whom the tutor is no longer only study buddy or homework helper, but also a source of general life support.
This same struggle is simmering worldwide: rivers and reservoirs are running dry as a growing population fights over a shrinking source of life.
Given their otherworldly conditions, the vents are considered a potential site of life's origins, and even hint at a possible source of life on other planets.
Hopping, skipping, beating, stretching, pointing; the feet here are a constant source of life.
More suggestions(18)
a source of power
a source of guilt
a source of pain
a source of annoyance
a source of comfort
a philosophy of life
a battle of life
a parody of life
a renewal of life
a source of creativity
a fact of life
a quality of life
a source of strength
a source of stability
a source of bitterness
a source of pride
a source of shame
a part of life
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com