Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a source of intense" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that generates a high level of emotion, energy, or focus.
Example: "The debate became a source of intense discussion among the participants, highlighting the differing viewpoints on the issue."
Alternatives: "a cause of strong" or "a wellspring of deep".
Exact(54)
Drying has become a source of intense competition.
Such expansion has been a source of intense national pride.
His England career, he admits, is a source of intense frustration.
Stevia has been used for centuries as a source of intense, natural sweetness".
As Kissinger knows, U.S. indifference to soccer has long been a source of intense global suspicion.
Reform of geometry education was a source of intense controversy in the later part of the century.
Similar(6)
3. Helmets make cyclists safer: An old favourite, this one is a source of pretty intense debate.
For the fertilizer stocks to explode in the Toulouse warehouse, experts here said, some kind of fuel and a source of sudden intense heat would probably have been needed as a detonator.
Doesn't victory in Afghanistan depend on resolving the disputed Afghan-Pakistani border; or even on solving Pakistan's dispute with India over Kashmir, which continues to provide a local source of intense grievance to Muslims?
Now, with the help of laser pulses compressed into split-second bursts of staggering power, a team at the University of Michigan in Ann Arbor has seen the colorful signature of the phenomenon, which could ultimately provide a tabletop source of intense x-ray pulses.
Moreover, prejudice, misapprehension, and misinformation in the older population are a significant source of intense feelings of derision, denial, and despair about sex [ 32].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com