Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a source of high" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe something that provides a high level of something, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The new energy drink is a source of high energy for athletes during competitions."
Alternatives: "a source of great" or "a provider of high".
Exact(24)
Electron accelerators are a source of high energy electrons which are used at different technological applications.
But the argument that such "house lock" is a source of high unemployment runs into two empirical walls.
Necrotizing soft-tissue infections such as necrotizing fasciitis and Fournier's gangrene are a source of high morbidity and mortality.
Conclusion: Select medications might be a source of high exposure to some phthalates, one of which, DBP, shows adverse developmental and reproductive effects in laboratory animals.
At the height of the real estate market, those who experienced moving as a source of high anxiety were compensated by the seduction of profit.
Emphasis was laid on music as entertainment and sensual pleasure rather than as a source of high spiritual emotion, a change mainly resulting from Persian influence.
Similar(36)
But to be Michelin starred you also need a source of high-quality local ingredients.
Established companies can be at least as great a source of high-growth innovation as new, agile ones.
A source of high-grade military intelligence soon turned his ad hoc operation into a control room.
But opening the benefits of AI to all requires that everyone has a source of high-quality data: like a local farmer's market.
The material to be heated is placed between two metal plates, called electrodes, to which a source of high-frequency energy is connected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com