Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a source of durable" is not complete and may not convey a clear meaning in written English.
It can be used when discussing something that provides long-lasting or sustainable benefits, but it typically requires additional context or a noun to follow.
Example: "The new policy is intended to be a source of durable solutions for the community's housing issues."
Alternatives: "a source of lasting" or "a provider of sustainable".
Exact(2)
O. australiensis is also a source of durable blast resistance and genes for this important trait have been incorporated into advanced breeding lines (Jeung et al. 2007; Suh et al. 2009).
One particular scenario accommodated by SpeQuloS is the use of cloud (specifically cloud spot) instances as a source of durable CPU resources to buttress a DG, coupled with a task duplication strategy using cloud resources to mitigate the tail problem inherent to DGs.
Similar(58)
This unspecific resistance, also observed in our study at 25°C, is a very efficient defence and a potential source of durable resistance (Qayoum and Line 1985; Milus and Line 1986).
Māori valued the narrow spiky leaves as a source of particularly tough, durable fibre.
In 2010, this goal was achieved through providing durable access to a source of drinking water for more than 2 billion people.
(This may be a source of some ambivalence; "You," the album's most durable single, was dispatched with hurriedly and early).
It is important to note that in order to form stable and durable networks, EPCs require co-implantation with a source of perivascular cell.
What a source of power!
A Source of Enduring Confusion.
Japanese and European automakers are building fewer engines with timing belts, a source of warranty headaches, and opting for more durable and initially more expensive timing chains.
Be a source of cheer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com