Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a source of demand" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to economics, marketing, or business to refer to factors that create or stimulate demand for a product or service.
Example: "The new advertising campaign has proven to be a significant source of demand for our latest product line."
Alternatives: "a driver of demand" or "a catalyst for demand".
Exact(16)
But to date China has not been a source of demand.
The culture of gift-giving has been a source of demand for the world's top luxury brands.
But because investment spending is a source of demand, less of it also implies less demand, lowering growth still further.
It cannot sustain its current high rate of investment, but there is nothing else to replace this as a source of demand.
Countries like China may need to look to consumption from their growing middle classes as a source of demand, rather than government-led investment and infrastructure projects.
It is, as Martin Wolf of the Financial Times puts it, both "a source of extra capacity" and a "source of demand".
Similar(44)
They argue that morality is a source of demands (such as prohibitions on murder and deception) that cannot be represented accurately within the framework of maximizing rationality (for example, Scanlon 1998, chap. 5).
One way of looking at the global economy is that it is in need of a source of excess demand and upward price pressure.
Consumers in emerging economies, often a source of robust demand for gold, are thriving.
But I think it's also probably worth recognising this as a source of shadow demand.
With house prices continuing to decline, increased building of new homes is not likely to be a source of robust demand over the next few years.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com