Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a source of considerable interest" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a topic, subject, or phenomenon that attracts significant attention or curiosity.
Example: "The recent discovery of the ancient artifact has become a source of considerable interest among historians and archaeologists."
Alternatives: "a topic of great interest" or "a point of significant curiosity".
Exact(4)
Surgeon-industry conflict of interest (COI) has become a source of considerable interest.
Nixon remains a source of considerable interest among historians.
The role of α-syn and GCase will continue to be a source of considerable interest in the field.
This was then a source of considerable interest in end-of-session discussions, with students focusing on the differences in approach to drawing as a creative and generative process and exploring different disciplinary perspectives.
Similar(56)
But despite having kept the case under consideration at the justices' private weekly conferences since the first week in January -- an unusual situation that was the source of considerable interest around the court -- Justice Scalia was unable to pick up the necessary fourth vote to hear the case.
It is his future that is now the source of considerable interest.
The dynamics of national innovation systems (NISs) are a source of considerable academic and policy interest, especially when to address new competitive challenges they involve changing institutions and relationships within successful systems.
A source of considerable frustration, this disconnect also offered hope.
"And it has also been a source of considerable pain and confusion.
So the spot was a source of considerable debate within M.L.B.'s Park Avenue headquarters.
ACCURACY The city's graduation rates are a source of considerable debate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com