Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a source of biodiesel" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing materials or substances that can be converted into biodiesel fuel.
Example: "Soybeans are a source of biodiesel, providing an alternative to fossil fuels."
Alternatives: "a provider of biodiesel" or "a supplier of biodiesel".
Exact(8)
Algae look promising as a source of biodiesel.
They are a source of biodiesel fuel, not ethanol.
But we're getting closer, it seems, and palm oil and soy beans now appear utterly unsupportable as a source of biodiesel.
EF is an effective method to harvest green algae during the blooms, obtaining the greatest amount of biomass for subsequent use as a source of biodiesel.
From spectroscopic results, it can be concluded that gmelina seed oil can be used as a source of biodiesel due to its specific gravity and saturated nature.
Perhaps the most comprehensive evaluation of algal species has been orchestrated by the US Department of Energy's Aquatic Species Program (ASP) to develop microalgae as a source of biodiesel [29].
Similar(52)
Our aim was to identify thermotolerant, oleaginous microalgae with potential as a source of renewable biodiesel.
Moringa oleifera seeds, the crop of interest in this work is an oil bearing seed which is a viable source of biodiesel.
Zayed Al-Hamamre and colleagues at the University of Jordan think that spent coffee grounds – which typically contain about 10% oil – could be a novel source of biodiesel.
As a promising source of biodiesel, Chlorella has drawn more and more attention of researcher, while rapid screening of enhanced lipid production becomes essential.
Jatropha (Jatropha curcas L., Euphorbiaceae), a potential biodiesel plant, has created tremendous interest all over the world for the use of its seed oil as a commercial source of biodiesel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com