Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a source for transfer" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a point of origin or a means by which something is transferred, such as information, data, or resources.
Example: "The database serves as a source for transfer of all relevant documents to the new system."
Alternatives: "a point of transfer" or "an origin for transfer".
Exact(1)
The strains tested in our work do not seem to represent a source for transfer of genes encoding resistance, since they were phenotypically susceptible to tetracycline, erythromycin, and chloramphenicol, but the absence of the genes needs to be confirmed genotypically.
Similar(59)
During pin-on-flat wear experiments, the amorphous DLC films are found to be a source for formation of transfer film and wear track debris with composite microstructure.
The potential importance of striped mullet as a source for biotoxin trophic transfer the Sarasota Bay region was again identified in May 2009.
The transfer frequency for a shaking culture control was low as expected, and mating was not quantifiable in uni-culture biofilms of either H53 or H98 cells (as there is no available source for transfer of the gene required for growth on the selective medium).
She was a source for a story.
Establish a source for funding.
Set a source for a blank report.
Choose a source for photo stamps.
This is attributed to the graphene platelet serving as a physical barrier protecting the tool cutting edge, and also as a sacrificial source for carbon transfer into the workpiece.
However, due to the large number of worker individuals, they offer a suitable source for horizontal transfer of endosymbionts and it is therefore not evident that clearance is beneficial for the bacteria.
Such DNA uptake can facilitate DNA repair and is a major source for horizontal gene transfer leading to increased genetic diversity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com