Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sound target" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a target that is reliable, valid, or well-founded, often in contexts like business, strategy, or goals.
Example: "Our marketing strategy aims to reach a sound target audience that aligns with our brand values."
Alternatives: "a solid target" or "a reliable target".
Exact(2)
BEIJING — China's shaky accounting practices are a sound target for U.S. regulators.
Instead, UHP eclogite-facies rocks are a sound target for this purpose.
Similar(58)
The sound target stimulus was a 500-Hz sound (pure tone) and was presented in one of the 2 (left or right) external speakers.
Collie is a sound possession target who can get downfield; Avery is more of a diminutive speedster.
Therefore, fasting plasma glucose can be seen as a sound therapeutic target, as it has been in the ORIGIN trial (15).
Another sound target: bloated nuclear-related programs, which could cost upward of $600 billion over the next decade across the government.
This means that it is still not clear to what degree binaural speech perception depends on one's ability to localize sound target and/or interfering sound sources.
HSS, or directional sound, targets a listener with sound waves similar to the way a laser beam directs light, so that the individual who is targeted is the only one who can hear it.
Jonathan Pieslak, in his 2009 book, "Sound Targets: American Soldiers and Music in the Iraq War," finds a telling cinematic precedent in Alfred Hitchcock's 1940 film "Foreign Correspondent," where Nazi spies torment a diplomat with bright lights and swing music.
appeared accompanied by a sound, replacing the target green balloon.
Then we surveyed the reflex time from a warning sound until Target reacted to the sound in an experiment with 10 test participants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com