Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sound interpretation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an analysis or understanding of something that is logical, reasonable, or well-founded.
Example: "The researcher provided a sound interpretation of the data, which helped clarify the study's findings."
Alternatives: "a valid interpretation" or "a solid interpretation".
Exact(9)
Besides, I am of opinion that the decision in that case was based upon a sound interpretation of the constitution as that instrument then was.
This article describes a numerical technique implemented in Abaqus to provide a sound interpretation of the phenomena involved in the failure of a mortar bed joint.
In principle, rule-based systems can be designed and coded with no training data at hand, but a sound interpretation and utilization of the achieved results needs statistical inference and representative data sets of sufficient coverages.
Let me say at the outset that I believe that the vast majority of the scientific literature is impartially refereed, faithfully represents the results obtained, and provides a sound interpretation of what it all means.
A sound interpretation for this result remains to be found at this point in time.
The fitting was validated in discussion with our collaborators to ensure a sound interpretation.
Similar(50)
A sounder interpretation was offered by Justice Stephen G. Breyer in his dissenting opinion.
The contrary cannot be affirmed under any sound interpretation of the constitution.
However, is this a structurally sound interpretation?
The platform transforms noisy miRNA predictions from the many miRNA-target prediction databases (MDBs) into a statistically sound interpretation.
We are not entirely sure about the reviewers' question as to whether this is a "structurally sound interpretation".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com