Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sound contract" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a contract that is legally valid, enforceable, and well-structured.
Example: "Before proceeding with the agreement, we need to ensure that we have a sound contract in place to protect both parties."
Alternatives: "a valid contract" or "a solid contract".
Exact(4)
Would six hearts be a sound contract?
A sound contract is not only good practice, but will also drive away clients you probably would not want.
South believed the two-heart bid, and judged that three no-trump would be a sound contract if, as seemed probable, his partner's short suit was hearts.
Another factor is providing adequate training skills needed to manage outsourcing activities and to negotiate a sound contract.
Similar(56)
Generating a hand had now generated an argument: Were six spades a sound slam contract?
But the result was nevertheless a disaster, because East-West have a sound slam contract that does not make.
When the city five years ago gave a Pasadena firm a sound-study contract, the resulting report was of questionable value.
The chance of a sound grand slam contract was remote, and his four no-trump bid, seldom a good move holding a void suit, gave East a chance to double the five-heart response.
North and South were Pollenz and his brother Alex, of Levittown, L.I. Their bidding to a sound six-spade contract began with a Precision Club, strong and artificial, and included a four-club splinter bid, showing a spade fit with club shortness.
Barrett Clark was a sound engineer who contracted with many venues in the Bay Area, said Josette Melchor, founder of the Gray Area Foundation for the Arts in San Francisco.
Barrett Clark was a sound engineer who contracted with many venues in the Bay Area, said Josette Melchor, founder of the Gray Area Foundation for the Arts in San Francisco.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com