Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a sort of warmth" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a feeling or atmosphere that is comforting or pleasant, but not necessarily intense or specific.
Example: "As she entered the room, she was enveloped by a sort of warmth that made her feel instantly at home."
Alternatives: "a kind of warmth" or "a type of warmth".
Exact(1)
To give the album an analogue sound, Whyte used compressors and tape distortion plugins to get the tracks what he described as a "sort of warmth".
Similar(57)
A: Sort of.
What Biden offers, as a politician, is a primitive sort of warmth.
In a lot of scenes there's a sort of golden, diffused warmth, which is offset beautifully by vivid reds and blues".
John was a man of rare openness and insight with the sort of warmth that put people at ease and made them lifelong friends.
Perhaps it's in part because a conflict between forces of dark and light isn't really a fit for a cynic like Pierre; since he tends to see the dark and grotesque in everything, the lurch into horror doesn't feel like much of a lurch, while his characters don't inspire the sort of warmth that might make you fear for their fate.
My dear old mum had become the most discussed subject on the site, and almost everything that was being said came with the sort of warmth and affection that could only whack a grieving family right in the solar plexus.
If she hears the song in the future, I hope she has some sort of warmth.
"Streets got longer and greyer, and it was simply not possible to manage without some sort of warmth".
"This Is Us has real heart and the sort of warmth audiences are crying out for at the moment," she says.
I didn't find the sort of warmth that I found out at the Cottonwood everywhere I stayed; sometimes I had to settle for a crotchety night clerk, a dreary room and a bar of soap — for example, at the inappropriately named Deluxe Inn in Miami, Okla.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com