Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a sort of testing" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an informal or non-specific type of testing that does not fit into a strict category.
Example: "The experiment was more of a sort of testing to see how the new materials would perform under pressure."
Alternatives: "a kind of testing" or "a type of testing".
Exact(3)
The city became a sort of testing ground, the laboratory for the development of the American skyscraper.
Ainslie spent the winter in California and Italy taking part in an event called the America's Cup World Series, a sort of testing ground for sailors with ambitions of competing in the America's Cup proper, with his own Ben Ainslie Racing team.
The series is a sort of testing ground for sailors with ambitions of competing for the America's Cup proper, seen by Ainslie as the pinnacle of big-boat sailing, and one of the most competitive – and expensive – of all sporting contests.
Similar(55)
It's a sort of test marker.
It seemed to be a sort of test.
As a sort of test of her political positioning, I ask if she was an opponent of the Iraq invasion.
Van Gundy sounded today as if he were viewing Sunday's gantlet as a sort of test for the guard tandem.
It has offered a foreboding lesson as a sort of test case of what can happen to a mostly middle-class country that collapses economically almost overnight.
He told about a series of concerts--20 in 2 weeks--that he played in Europe last autumn, as a sort of test.
Bernard Labadie and his orchestra and chorus from Quebec City, Les Violons du Roy and La Chapelle de Québec, presented a sort of test case at Carnegie Hall over the weekend.
Much as Bussy Saint-Georges is itself a sort of test-tube city, the project aspires to serve as a "laboratory" for interfaith dialogue, he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com