Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sort of test" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that resembles or functions like a test, but may not be a formal or traditional test.
Example: "The teacher gave us a sort of test to assess our understanding of the material covered in class."
Alternatives: "a kind of assessment" or "a type of evaluation".
Exact(19)
It's a sort of test marker.
It seemed to be a sort of test.
Van Gundy sounded today as if he were viewing Sunday's gantlet as a sort of test for the guard tandem.
As a sort of test of her political positioning, I ask if she was an opponent of the Iraq invasion.
He told about a series of concerts--20 in 2 weeks--that he played in Europe last autumn, as a sort of test.
It has offered a foreboding lesson as a sort of test case of what can happen to a mostly middle-class country that collapses economically almost overnight.
Similar(41)
It's a sort-of test kitchen to try out technology that the team behind the Lowline hopes will sustain plant life underground.
Much as Bussy Saint-Georges is itself a sort of test-tube city, the project aspires to serve as a "laboratory" for interfaith dialogue, he said.
The city became a sort of testing ground, the laboratory for the development of the American skyscraper.
The series is a sort of testing ground for sailors with ambitions of competing for the America's Cup proper, seen by Ainslie as the pinnacle of big-boat sailing, and one of the most competitive – and expensive – of all sporting contests.
Ainslie spent the winter in California and Italy taking part in an event called the America's Cup World Series, a sort of testing ground for sailors with ambitions of competing in the America's Cup proper, with his own Ben Ainslie Racing team.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com