Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sort of mood" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a particular feeling or atmosphere that is somewhat vague or not easily defined.
Example: "The dim lighting and soft music created a sort of mood that was perfect for a romantic dinner."
Alternatives: "a kind of atmosphere" or "a type of feeling".
Exact(4)
Funny as it is, the movie takes sex seriously, as a sort of mood ring for identity: we show our real selves in bed, even when — maybe especially when — we're faking it.
Increasingly, though, classic recordings by these consummate individualists are being deployed as a sort of mood music, background noise for everything from Broadway drama to television hucksterism to coffee bar drinking.
At twilight, we all took a walk — or a hike, what with the hills — a half mile or so to a park and back, in a sort of mood, at once energized and haphazard, that I now associate with Owens.
"It knows when your heartbeat or stress level rises and it records with a camera when your brain activity is highest to provide a sort of mood or attention map of your day".
Similar(56)
You see certain riders who aren't in any sort of mood to talk - their focus is on the race ahead, and they're just visualising that first corner, and the jostling for position that will, inevitably, decide how your afternoon is going to go.
One was "in a sort of giggly mood".
Krueger and Kahneman, a Princeton colleague, are trying to come up with an accurate way of measuring economic well-being — a sort of G.D.P. of mood.
Gripped by economic and social malaise, voters are in a repudiating sort of mood.
I was in a convincible sort of mood.
This music style put me in a relaxed sort of mood.
If you're in a DIY sort of mood, you can make the barrier from concrete, metal, or plastic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com