Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sort of magic" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has a mysterious or enchanting quality, often in a metaphorical sense.
Example: "The way she danced had a sort of magic that captivated everyone in the audience."
Alternatives: "a kind of enchantment" or "a type of wonder".
Exact(28)
Well, pizza is a sort of magic trick.
It will always retain a sort of magic".
Embryonic cells are a sort of magic clay that can be shaped into organs and tissues.
Dr. P. is now working on a sort of magic lantern with which a patient can read while being treated.
In this way the antibody serves as a sort of "magic bullet" that delivers the therapeutic agent directly to the tumour cell.
For many people the Enlightenment has become a sort of magic amulet clutched to the heart as a talisman against fear.
Similar(29)
A sort of magic-realism memoir by the illustrious Colombian novelist that opens in 1950, with the author surviving as an apathetic journalist when his mother compels him to go with her to his childhood hometown.
Possibly the bleakest of all Bernhard's books, "Frost" is a sort of "Magic Mountain" without the magic, though it's occasionally leavened by a quirky gallows humor.
"It's a sort of a magic man in a magic box all like dressed up in sci-fi language... and it features at its core this improbable man with a time machine who does feel like the science fiction equivalent of Santa Claus".
What we need, Gessen posits, in fiction writing at least, is someone to work "a sort of Barthelmeic magic" and "transform our language of apathy into a cri de coeur".
NY Arts magazine in 2008 called his life "a sort of white magic produced by an alchemist who turned his back on the establishment in order to find God, art and poetry".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com