Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sort of last" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context where you are describing something that is somewhat final or conclusive, but it lacks clarity.
Example: "This is a sort of last attempt to resolve the issue before we escalate it further."
Alternatives: "a kind of final" or "a type of ultimate".
Exact(14)
Looking Ahead 'EL BULLI 2005-2011' As a sort of last hurrah for El Bulli, Ferran Adrià has announced that in March 2014, Phaidon Press will publish this seven-volume work for $625.
The last time I saw her was just before she went over to America, which was a sort of last chance to find a solution.
It was a sort of last hurrah, for old time's sake.
Instead, with its stylishly remote characters swanning around an austere hotel setting and spewing self-consciously ambiguous dialogue — Mr. Jahnke's characters routinely skip important words midsentence — "Men Go Down" plays like a sort of "Last Millennium at Marienbad".
Not your garden variety talking, or singing, mounted bass, but a bloody, prehistoric fish that tells its tale in a sort of last gasp as it's about to be beheaded by a fishmonger's cleaver.
Thomas adds: "It's a part of Wales that had not been photographed, a sort of last place somewhere in the northern part of Europe that people don't know much about – a hinterland rich in history and myth".
Similar(46)
Indeed, last night's discussions led to a sort of New Year's Resolution list for the EU.
They are a sort of Last Trumpets, musical auguries of the end of her world, which her constant "Presentiment" of death keeps anticipating.
"We were staying in a musty, moldy hotel: a sort of summer bungalow kind of thing.
Despite its late date, Sylvan Bien styled it in a sort of 1930s industrial moderne.
She wore beautifully tailored suits with a sort of 1940's flavor".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com