Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sort of jesus" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing someone or something that embodies qualities associated with Jesus, such as compassion, sacrifice, or leadership, but in a more informal or metaphorical way.
Example: "In our community, he has become a sort of Jesus, always helping those in need and spreading kindness."
Alternatives: "a kind of savior" or "a type of messiah".
Exact(1)
Nina thinks of Ned as "a sort of Jesus, a secular Jesus".
Similar(57)
Their first proper show together, 2001's Porrer – "a mixture of porn, horror and poetry" – featured Smet as "a sort of Jesus-Hitler figure", and a scene in which Smet strangled Devriendt until he fell unconscious.
A: Sort of.
Thanks to Oliver Stone, they saw him as a sort of poet Jesus.
It was a different sort of Jesus time than the one they had had that day at home, but Molly was failing at it just as badly.
Cheers followed, and then a new song began - a sort of "thank you, Jesus" slow jam.
"WHAT is this world coming to?" Jesus, being God, sort of (Jesus got a little confused himself at times too, call it identity crisis or whatever you like, with the whole Trinity deal) had heard the man's snide comment.
4.44am BST Another shock this evening: Barry Goldwater is the godfather of the modern Republican party, a sort of John the Baptist to Ronald Reagan's Jesus, and the 1964 GOP presidential candidate.
For them there is something degrading in the thought of Jesus as a miracle man, a sort of fugitive from the Ed Sullivan Show.
The huge reproduction of Renaissance Antonello da Messina's portrait of Jesus, meanwhile "transforms the more vulgar aspects into a sort of prayer".
In the past, Rabbi Klenicki said, the play "reflected a sort of a medieval view" that blamed the Jewish people for the death of Jesus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com