Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sort of duty" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an obligation or responsibility that is not strictly defined or is somewhat ambiguous.
Example: "He felt a sort of duty to help his neighbor, even though they were not close friends."
Alternatives: "a kind of obligation" or "a type of responsibility".
Exact(3)
Both Marion and the rather smarmy gentleman in question had hoped to remain detached emotionally, but they continue their affair out of a sort of duty to infidelity, even as he tries to win back his wife.
A sort of duty of care emerged.
We live in an era (so we are told) when frantic multitasking has become a sort of duty and when being overscheduled is almost obligatory.
Similar(57)
A: Sort of.
Kay Graham seemed to accept Washington as her personal responsibility, a sort of civic duty.
I'm sure you're asked this frequently, but do you feel any sort of duty or added pressure to responsibly represent a committed gay couple?
As I spent long afternoons staring at the ceiling, trying to come up with the fifteen headlines that I needed to send in every week, I hoped that, by calling out all the ridiculous things in this corrupt and fallen world, I was performing a sort of watchdog duty, like an investigative journalist, only with dick jokes.
The new Fire HD 10 could prove an interesting precedent for the device pulling a sort of double duty as a tablet/home hub.
It's an odd sort of duty, but two years into his post-Homeland celebrity, the 42-year-old is getting used to it, as well as to furtive stares in public places.
My father was a career army officer and I have a really strong sense of sort of duty and doing what I'm supposed to do.
Coming out should not be some sort of duty for public figures: it is a highly personal experience, and life is complicated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com