Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sort of crisis" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation that resembles or has characteristics of a crisis, but may not be a full-blown crisis.
Example: "The company is facing a sort of crisis due to the sudden loss of key clients."
Alternatives: "a kind of crisis" or "a type of crisis".
Exact(11)
The petition campaign against the Fojols has created a sort of crisis of conscience for Washingtonians.
"I didn't feel like I was in a sort of crisis," the No4 seed added.
If I think too deeply about the books I'm giving away, I have a sort of crisis.
Take, for example, Kimberly, a New Yorker who's in the film business, and who underwent a sort of crisis when she found herself past thirty and living alone.
I think that comedy is in a sort of crisis, because the improv model on which the first run of Apatovian films was built is dispersing — improv has become a common skill but there aren't more geniuses at it than before.
I moved to New York for a TV job – I had a been a film-maker but I'd lost the heart of it and I was in a sort of crisis, trying to figure out what I was going to do?
Similar(49)
Despite a wave of high-profile controversies and setbacks, including the failure of the Obamacare repeal bill, his White House has yet to face a recession, a major international incident or any sort of crisis beyond the self-inflicted.
In a sort of aesthetic crisis, he had thought of making films outside France, a crisis that he had been discussing in interviews in late 1966.
He's not having a sort of mental crisis".
And it occurs to me that my profession is in a sort of midlife crisis of its own.
One of these machines was invented in response to a sort of constitutional crisis in the United States: the census tabulator.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com