Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sort of continuum" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that exists on a spectrum or range, indicating that it is not absolute but rather exists in varying degrees.
Example: "The concept of emotional intelligence can be seen as a sort of continuum, with individuals displaying varying levels of awareness and regulation of their emotions."
Alternatives: "a kind of spectrum" or "a type of range".
Exact(4)
Figure 12 presents the values of the Gini coefficients in the early 1990s and in the mid 2000s for Latin American countries.39 Figure 12 suggests a sort of continuum of inequality levels across countries, with values ranging from the low forties up to about sixty Gini points.
Social psychologists study who we are by measuring five major personality traits, each existing on a sort of continuum.
But I think what is probably more helpful is to think of gender as a sort of continuum rather than these boxes.
In this field there is a sort of continuum between rules that regulate relations between subjects (a typical characteristic of those of law) and strictly technical rules which concern scientific requisites and methods of carrying out research.
Similar(55)
A: Sort of.
This is not the ordinary conception, wherein is supposed between the elements of the continuum a sort of intimate bond which makes of them a whole where the point does not exist before the line, but the line before the point.
This pan-psychistic view, combined with his synechism, meant for Peirce that mind is extended in some sort of continuum throughout the universe.
In this way physics becomes a sort of statics in a four-dimensional continuum.
This week, the PM returned to the continuum between the central tenets of Christianity and the policies of the coalition government with a sort of Gospel According to David Cameron – or the Book of Dave, if you will.
"A sort of blank".
"A sort of dream.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com