Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'a sort of closure' is correct and usable in written English
It is used to describe a situation where a person or group of people are in a situation where something has been unresolved for a long time but has now finally come to an end, or been resolved. For example: "The announcement of a settlement meant that the long-running legal dispute finally had a sort of closure."
Exact(6)
It's a sort of closure, the end of a chapter.
'The Goudstikker decision is a sort of closure.
The long and multilayered drama between R. A. Dickey and the Mets, having consumed much of the team's winter preoccupations, seemed at last to find a sort of closure Tuesday afternoon.
Yet at least a sort of closure will be attained by the ordinary people, Frenchmen, Congolese and others, whose lives were torn apart by the random cruelty of a bomb on a plane.
A movie scene offering a sort of closure that a drawn out court case never could.
Akili: One of the many parts in the novel which made me shiver, was the psychic healing that happens between Geo and Ava at the end of the book, where he appears to her and a sort of closure is reached.
Similar(52)
A: Sort of.
But the BookBook for iPhone lacks any sort of closure mechanism (like a zipper or snap), leaving the opposing side to essentially flap open willy-nilly.
The ministers, prime ministers and presidents are not stacking up over the airport desperate for any sort of closure that can be cooked up.
There's a feeling that with this sort of closure, we're getting a glimpse into austerity's darkest corners – corners where sufferers of severe mental illness rot in substandard B&Bs, or end up on the street.
For Khoem Sarom and others like him, a reality television show offers a chance to find some sort of closure after years of uncertainty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com