Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a sort for consumers" is not correct and sounds awkward in written English.
It could be used in a context where you are categorizing or classifying something specifically for consumers, but it lacks clarity.
Example: "The new product line is designed as a sort for consumers who prefer eco-friendly options."
Alternatives: "a category for consumers" or "a type for consumers".
Exact(1)
And is organic cotton from abroad really organic Meanwhile green accounting of a sort for consumers is also poised to take off.
Similar(59)
Tablets with built-in 3G have been a sort of consumer visibility pilot program for widespread deployment of non-phone devices on mobile networks.
It has been blessed by Mrs. Reagan in a sort of consumer test.
Gateway's 238 locations worldwide is a demo center of sorts for consumers to try out products and order them online.
One silver lining of sorts for consumers: The prospect of withering demand pushes oil prices down.
It's been doing technical investigation of crowdfunding projects — acting as a sort of unofficial consumer watchdog for crowdfunding — for about a year.
At its christening in April, the Apple iPad was declared an instrument for consumers of media — a sort of cultural spoon.
This sort of attack is not only a problem for consumers, but this has serious ramifications for companies as well that operate online.
Its focus on design, customer service and a cultivated quirkiness have become a blueprint of sorts for other consumer brands.
CFPB found that forced arbitration is a bad deal for consumers in all sorts of ways.
LendingTree, which was spun off from parent company IAC in 2007, is overhauling its site to offer more than just mortgages; the site is also trying to be a personal finance guide for consumers, sort of along the lines of what Mint.com does, but targeted towards real estate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com