Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a solutions of" is not correct in English.
It should be "a solution of" or "solutions to." You can use the correct form when referring to a single answer or method for a problem in various contexts, such as mathematics or problem-solving.
Example: "The equation has a solution of x = 5."
Alternatives: "an answer to" or "a remedy for."
Exact(5)
A function is called a solutions of NBVP (2.2) if it satisfies (2.2).
Then the following conclusions hold: (i) If (A: K to K) is hemi-continuous and K is convex, then every solution (xin K) of (4) is also a solutions of general vector variational inequality (2).
Fully carbon based field emitters have been fabricated by spin coating a solutions of both as-grown and purified MWNT and dichloro ethane (DCE) over carbon paper with and without graphitized layer.
and, for solutions of the variational inequality (B) with the feasibility set C, which is the intersection of the set of solutions of an equilibrium problem and the set of a solutions of a variational inclusion, construct the two composite schemes, that is, the implicit and explicit schemes to converge strongly to the unique solution of the variational inequality (B).
As in the case of nonexpansive mappings, also in the case of -strict pseudocontraction mappings, in the recent years many papers concern the convergence of iterative methods to a solutions of variational inequality problems or equilibrium problems; see example for, [10, 14 18].
Similar(54)
It was a solution of considerable difficulty.
Those people were a solution of a sort.
This produces a solution of sodium bicarbonate, or baking soda.
If you mix a solution of silver nitrate with a solution of formalin, the silver just comes out of the solution and adheres to the glass.
A solution of the problem was shown around 1935.
"They couldn't find a solution of beating our defence.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com