Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a solution where you" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific approach or method that involves the reader or another party in the solution process.
Example: "We need to find a solution where you can contribute your expertise to the project effectively."
Alternatives: "a solution in which you" or "a solution that involves you".
Exact(1)
"So I wanted to find a solution where you could create city life, and a market attracts a lot of city life".
Similar(59)
The AWS offering actually consists of two products, a developer solution where you build the application or service and a production site where you deliver it.
If you become a killing machine, using spears, you've come up with a technological solution where you can be reliant on meat-eating constantly.
Up until now, that meant creating a compromise solution where you try to marry the pieces together, says Sytse Sijbrandij, CEO at GitLab.
The startup is also working on a mobile payment solution where you could follow up on your free drink by ordering more drinks and paying your entire bar bill through the app.
"At Lunar Way we want to build a full-blown mobile solution, where you're able to do everything instantly.
If they are bothering you though, you can kill them off by mixing borax with warm water and spraying the solution where you notice the mites.
"It is really rare that you find a solution where everybody says "Yes!" – you have to make compromises, that's how it is – but what can I say now?
"Some people are calling for a solution where there may not be a problem".
But neither does anybody want to contemplate a solution where only six counties play in the top section.
"A solution where a pharmacy will be deciding without a national registry is not going to solve the problem," Mr. Brejcha said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com