Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a solution that made" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a particular solution that resulted in a specific outcome or effect.
Example: "The team developed a solution that made the process more efficient and reduced costs significantly."
Alternatives: "a solution which resulted in" or "a solution that created".
Exact(10)
Then, they hit upon a solution that made traveling back and forth a joy -- the ferry.
We listened carefully to DEC executives' concerns and designed a solution that made our proposal compelling.
While tempers flared around him, he remained calm, and usually found a solution that made the staging work even better.
Pelissier Field said that she wishes Congress would intervene with a solution that made litigation a last resort to deter piracy.
"We needed a solution that made it as simple to give someone physical access to the space — even if just for an hour's visit or an event — as it is to send a meeting invite," he said.
North Dakota officials are hoping to get their teams into the Summit League, but the conference president, Tom Douple, said the university would not be considered for admission until it found a solution that made the N.C.A.A. happy.
Similar(50)
Repowering is a solution that makes sense for Long Island's energy future.
Negotiation is about influencing your counterpart to embrace a solution that makes you better off.
If Democrats hold the White House and possibly even regain the House, they might conceivably turn to a solution that makes sense.
Let's work with the leadership of the national party and God willing we will find a solution that makes sense and can allow these votes to count in a fair way.
That's why they try to get a diversity of funding sources, and prominently identify where everybody is coming from, in hopes that the collision of interests will result in a solution that makes some sense to everyone.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com