Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a solution from the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific solution that originates from a particular source or context.
Example: "We need to find a solution from the latest research findings to address this issue effectively."
Alternatives: "a remedy from the" or "an answer from the".
Exact(25)
We just hope the city government is open to a solution from the private sector.
Even as Kids and Cars pushes for action, a solution from the auto industry seems some way off.
Unwilling to enter the fighting zone, development professionals and diplomats are forced to find a solution from the relatively secure capital of neighbouring Kenya.
My main reason for posing it is that it has a solution from 'The Book', the book of ideal proofs invented by Paul Erdos.
In lieu of a solution from the United States, Fowle said his wife, a hairstylist from Russia, made a written appeal on his behalf to Russian President Vladimir Putin.
The Russian foreign minister, Sergei Lavrov, said of the resolution: "This is a clear response to attempts to impose a solution from the outside on Syrians on any issues, including those regarding its president".
Similar(35)
Hydrometallurgy is concerned with the selective leaching of metallic compounds to form a solution from which the metals can be precipitated and recovered.
After that, the CS waits for the a solution from any ACC.
A heuristic decoder is suggested to construct a solution from a permutation, so that the output solution is feasible w.r.t.
It is a role of a designer to choose a proper solution from the Pareto frontier.
Another scene adds immersive movement to the VR filmmaker's tool kit with a solution straight from the selfie generation: give the kids the camera.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com