Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a solid with a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a type of solid that possesses a specific characteristic or feature.
Example: "We are studying a solid with a unique crystalline structure that enhances its strength."
Alternatives: "a solid featuring a" or "a solid possessing a".
Exact(15)
Titration modelling evidenced that both kinds of extractions generated a solid with a reduced amount of protonatable sites.
A rather strange discussion ensued in which I tried to explain that peanut butter was a solid with a "creamy" consistency.
A phase-field model simulating vacancy diffusion in a solid with a strong vacancy mobility inhomogeneity is presented.
Mr. DeGrace suggested using a solid with a fuzzy surface like House Pet ($9.99 a tile), a heavily textured solid like Morning Coffee ($10.99 a tile) or a floral pattern like Tapete ($15.99 a tile).
Related to this work with partial differential equations was his discovery of a solution to the problem of distribution of heat in a solid with a variable boundary temperature, now known as Duhamel's principle.
For a solid with a typical bidisperse pore size distribution it is shown that the steady state method tends to give longer values.
Similar(45)
Uranium hexafluoride (UF6) is a solid with an unusually high vapour pressure (115 torr = 0.15 atm = 15,300 Pa) at 25 °C (77 °F).
After an hour, a solider with a shotgun sneaked into a side alley and started firing at us.
1,4-Dichlorobenzene is a crystalline, volatile solid with a strong camphorlike odour and is widely used as a moth repellent.
Els had the best round of the day, a 65, while Leonard was solid with a final-round 68.
The left part gives a schematic of an irradiated solid with a void ensemble.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com