Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a solid technique to" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing a method or approach that is effective for achieving a specific goal or outcome.
Example: "Using visualization is a solid technique to enhance memory retention during study sessions."
Alternatives: "an effective method to" or "a reliable approach to".
Exact(1)
Although nervous early on and again as his century approached - he spent 50 minutes in the 90s - he showed great composure and a solid technique to graft his way to a 259-ball ton in only his fifth Test.
Similar(59)
The tenor Paul Appleby brought energy and solid technique to two Britten songs and Poulenc's cycle "Tel Jour, Telle Nuit".
It's a solid technique, but it can be hard to know exactly what's going on inside your steak.
Handel gave some of his best, most deeply pained music to Andronico, and Patricia Bardon sang it magnificently, with both nuance and depth supported by a solid technique.
But he also has a solid technique and a lively imagination.
And Lorena Feijoo projected a solid technique and commanding presence in a pas deux from the Petipa-Gorsky "Don Quixote".
These works proved that Mr. Kavakos has a solid technique and can produce a sweet, appealing sound.
This gave her a solid technique that meant she could be relied upon in almost any kind of music.
The pianist Jon Nakamatsu plays with the calm assurance that comes of having both a solid technique and a gentle, introspective, interpretive spirit.
Piano solos — Dave Brubeck's "In Your Own Sweet Way" and Eddie Higgins's "Lela" — showed a solid technique that is in sync with her voice.
This means that you need a solid technique so you don't damage your voice, which is particularly important when you first leave the conservatoire and go into the profession.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com