Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a solid suite of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a comprehensive and reliable collection of tools, services, or features in various contexts, such as technology, software, or business offerings.
Example: "Our company offers a solid suite of services designed to meet the diverse needs of our clients."
Alternatives: "a robust set of" or "a comprehensive range of".
Exact(2)
It's time to seriously think about increasing the age of criminal responsibility and establishing a solid suite of alternative interventions and pathways to support children who are at risk.
Apple has worked hard to include a solid suite of first-party software in iOS, but the real strength of a smartphone is in the third-party apps.
Similar(58)
Additional parameters constraining the model include dissolved H2S, alkalinity and pH, as well as a suite of solid phase S-fractions identified by extractions.
This ASIC development supplements the development of a suite of solid converter based neutron detectors within the EU-FP6 NMI3 project DETNI.
The 17-year-old Weather Underground, meanwhile, runs Wunderground.com, easily one of the best digital weather forecasting and tracking websites out there, along with a suite of solid mobile apps.
The result blends qualitative and benchmarked data on other C-suite executives to give us a solid indication of each individual's abilities, mindset, and development needs.
A suite of bulk solids with a wide range of material properties are selected in an experimental program to validate the modified flowability classification.
But, at an average cost of $2,500 to $4,500 for a study-sized modular grouping of furniture, and twice that price for a solid wood traditional suite, casual customers may be tempted to shop at budget retail outlets.
A solid life of uncertainty.
A solid hour of battle followed.
Find a solid period of free time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com