Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a solid partner" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is reliable, trustworthy, and supportive in a partnership or collaboration.
Example: "In our business venture, having a solid partner like Jane has made all the difference in achieving our goals."
Alternatives: "a reliable partner" or "a dependable partner".
Exact(18)
Liberia served as a solid partner to the United States in the cold war years.
Mr. Schweitzer is wagering that a restored Nissan will become a solid partner in a globe-circling alliance.
"They chose Fortress because of a sense that this was a solid partner," said Mr. Robertson, a former provincial politician.
Edwards said Barack Obama called him and said "the people of south Louisiana are in his thoughts and prayers and the federal government will be a solid partner".
When you find a solid partner, you settle into an oppositional symbiosis, where you improve by trying to crush each other.
Indeed, in this not-too-distant future, London and Paris together could be seen from Asia, Latin America or Africa as a solid partner, possessing a critical mass of resources to reckon with.
Similar(42)
A couple million here, maybe a peek at the new hardware there, and they've got themselves a pretty solid partner.
"A lot of individuals who do business here have had a stable and solid partner in Mayor Daley," he said.
"For us it's very important that we have a solid hardware partner to offer Sailfish devices to the market," says Saarnio. "And Sony is the perfect partner for these kind of secure devices.
We would be a solid European Union partner for strengthened political unity, security strength and economic growth.
But while InPhase has a solid business partner, the technology is still relatively young and hasn't proven itself in the marketplace.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com