Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a solid impression of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a strong or clear understanding or perception of something or someone.
Example: "After the presentation, I left with a solid impression of the company's vision and goals."
Alternatives: "a clear understanding of" or "a strong sense of".
Exact(4)
It also leaves a solid impression of Tarsila's immense facility and fertile imagination.
The Mahler?", doing a solid impression of a person who'd forgotten Djerassi's daughter had killed herself.
Without fail, the top spots provide a solid impression of today's biggest acts.
The next line after your headline is your short, sweet chance to create a solid impression of your company in the minds of your audience.
Similar(56)
On the other hand, the firm needs to make a solid impression on potential clients who have already heard of it.
Craig Forsyth made a solid impression on his first start for Scotland, and some of his crossing from the left was effective.
Krauser made a solid impression on several college scouts while playing at Notre Dame, graduated and chose to attend Pittsburgh.
Hanawalt can do a pretty solid impression of David Letterman-style comedy (a sample, from "The Secret Lives of Chefs": "Mark Bittman is a vegan before 6 p.m. and a cannibal after 11 p.m").. Her best pieces, though, are funny because they're uncomfortable.
He has made a solid impression and seems likely to keep his rotation spot.
But Nash, the 30-goal player acquired from Columbus, made a solid impression.
In the music scene of the mid-eighties, which was dominated by synth pop and hair metal, Los Lobos' first full-length record, How Will the Wolf Survive? (Slash/Warner, 1984), made a solid impression.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com