Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a sole book" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that there is only one book being referred to, often in contexts where exclusivity or singularity is important.
Example: "In my collection, there is a sole book that I consider my favorite, and it has been with me for years."
Alternatives: "a single book" or "one book only".
Exact(1)
Denzel Washington plays a post-apocalyptic warrior, Eli, who has been walking west for thirty years through a devastated landscape, carrying a sole book, the Bible.
Similar(59)
In 1898 and 1899, two publishers issued Gossip's sole book about a subject other than chess, The Jew of Chamant.
On Thursday, J. C. Penney announced the sale of as many as 96 million shares with Goldman Sachs as sole book runner.
Her translation of Defensa del ídolo, the sole book of poetry by the Chilean modernist Omar Cáceres, is forthcoming in 2018.
Kleinzahler's sole book of prose, "Cutty, One Rock," begins and ends in the Fort Lee of his youth, a gruff, if upscale, Mafia stronghold.
Malloy said, "When I very sheepishly presented the idea, they were immediately onboard — 'Let's fucking do it!' " After some discussion, they agreed to let him be the sole book writer and lyricist, and to let him star.
Currently, the Mortgage Backed Securities Clearing Corporation is the sole book-entry depository for about $7 billion of Ginnie Mae securities.
Zattikka says that its shares were priced at 100 pence each, with Canaccord Genuity Limited acting as the its adviser, broker and sole book-runner on the placing.
Those who go unidentified are marked in the book by a sole gold leaf star.
It was a big jump from hard-core technical books with titles like Applying RCS and SCCS, to Parisian guide books, but as a sole owner O'Reilly was able to finance his dream.
So, why did WWE book Triple H as a sole survivor at Survivor Series?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com