Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a soft version of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a milder or less intense form of something, often in comparison to a more extreme or original version.
Example: "The movie is a soft version of the original novel, focusing more on character development than on the action."
Alternatives: "a gentler take on" or "a milder adaptation of".
Exact(6)
It's sort of a soft version of propaganda.
I, like presumably many people, am naturally sympathetic to a soft version of his arguments.
Near the end, when knitted dresses appeared with looping stitches creating a soft version of chain mail, the audience was left wanting more of this inventiveness.
As a remedy, in the proposed scheme, the relay transmits a "soft" version of these network-coded parity symbols.
We propose a soft version of opt-out policy that would continue to involve the family.
In the period covered by this research Wales continued with a soft version of the internal market, and since then has followed Scotland's lead by abolishing the purchaser/provider split and merging the old local health boards (LHBs) and NHS trusts into unified boards.
Similar(54)
Not because they think she's going to deliver a softer version of Brexit.
With her dark ponytail and slightly nasal voice, Jessica Durdock looks and sounds like a softer version of the comedian Sarah Silverman.
Ms Abdullayeva thinks Ilham may be a softer version of his father, but that closed-minded advisers call the shots.
Her aura of fresh-scrubbed integrity is a softer version of Ms. Witherspoon's mystique of thrust-chin goody-goodiness, without seeming namby-pamby.
That would involve taking further steps towards a softer version of Brexit, a move that would arouse even more intense rage against her from within her party.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com