Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sobering effect on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that causes a person to become more serious or aware of a situation, often in a way that is surprising or unsettling.
Example: "The documentary had a sobering effect on the audience, making them reconsider their views on climate change."
Alternatives: "a sobering impact on" or "a sobering influence on".
Exact(25)
This has had a sobering effect on blacks.
The brutality apparently had a sobering effect on Barney.
This has a sobering effect on the audience.
Such discussions, the official added, would have a sobering effect on the war-planners.
Last month's terrorist attacks and the mounting evidence of a recession have had a sobering effect on many businesses.
But the gravity of the economic crisis is bound to have a sobering effect on the campaign.
Similar(35)
And in such a small core, once that suffering becomes known it has a very sobering effect on the remainder.
You can always count on physicists and engineers to have a sobering effect, which is just what they planned to do at a meeting this week of physicists, engineers, and neuroscientists.
"Seeing people carted off in handcuffs has a sobering effect," said Harvey L. Pitt, a former chairman of the Securities and Exchange Commission, who has advised hedge funds on expert networks.
It has a sobering effect".
Still, his road trip through hell has a sobering effect.
More suggestions(17)
a worrying effect on
a bleak effect on
a sobering impact on
a disturbing effect on
a frightening effect on
a depressing effect on
a dynamic effect on
a debilitating effect on
a particular effect on
a 'scarring effect on
a sobering education on
a damaging effect on
a sobering message on
a sobering perspective on
a positive effect on
a salutory effect on
a profound effect on
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com