Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a smaller package of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a reduced quantity or size of a product or item, often in a commercial or descriptive context.
Example: "The store now offers a smaller package of detergent for those who don't need a large supply."
Alternatives: "a reduced amount of" or "a compact version of".
Exact(15)
A smaller package of cuts is also being considered.
4) President Obama's plan to fend off the sequester for a short while with a smaller package of cuts and tax reforms.
He also pleaded for a "smaller package" of spending cuts and tax increases to delay the sequester "a few more months".But the prospects look poor.
On Tuesday, the House is expected to approve a smaller package of $17 billion that barely covers basic needs like temporary housing.
Representative Tom DeLay of Texas, the majority whip, is continuing to press for consideration of a smaller package of tax cuts than the ones the White House had been studying.
"They should at least pass a smaller package of spending cuts and tax reforms that would delay the economically damaging effects of the sequester for a few more months," Mr. Obama said Tuesday afternoon in the White House briefing room.
Similar(45)
My friend tore open a small package of dates for them.
One officer gave each of us Pepsi and a small package of cookies.
When these Agrobacteria infect a plant, they cut and paste a small package of DNA into the plant s genome.
There were reports early this month that President Bush would include a small package of aid to distressed state and local governments in his most recent tax-cut package.
Last May, a small package of new plants arrived from the PanAmerican Seed Company, a division of the Ball Seed Company that sells to the commercial trade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com