Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a small zone of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a limited or specific area or region, often in a scientific or descriptive context.
Example: "The researchers identified a small zone of increased temperature near the volcanic vent."
Alternatives: "a limited area of" or "a narrow region of".
Exact(17)
My car had represented a small zone of personal freedom for me.
At Moscow State, Lewis studied under a professor who had carved out a small zone of academic freedom.
A small zone of inhibition was observed for the papaya leaf extract alone.
The most surprising thing about Fig. 7 is that a small zone of certification still exists.
Bao et al. [33] also showed that only a small zone of bacterial inhibition occurred around GO during disc diffusion tests with E. coli and S. aureus.
It has been revealed from both the simulation and the experiment that there is a small zone of no matrix failure at the centre of impact area in the core for 0.59 J impact.
Similar(42)
These diagnostic shock indicators occur only in a small zone on one concave side of the dust particle characterized by a high fracture density.
Based on this study, a fluid-burr appears to leave the cartilage with a smaller zone of injury than does the RF wand or shaver.
a Axial T2-weighted fast spin-echo image (5525/109) and b axial fat saturated T2-weighted fast spin-echo image (5981/116) showing a large hypointense zone involving the left posterior site of the midgland and a smaller zone of low signal intensity in the contralateral side (white arrows).
R26floxneoWnt4; Col2a1-Cre mutants have an expanded zone of hypertrophic chondrocytes and a smaller zone of proliferating chondrocytes.
There was a smaller zone of flame shaped haemorrhages at the inferior temporal arcade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com