Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a small touch" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a minor addition or detail that enhances something, often in a creative or aesthetic context.
Example: "The artist added a small touch of blue to the painting, which brought the entire scene to life."
Alternatives: "a subtle detail" or "a minor addition".
Exact(26)
It's a small touch, but gratifying and telling.
Users can double-tap a small touch screen embedded in the desktop to allow it to make this height change.
A total of thirty subjects participated in the experiment in which they preformed a task of pressing a single target on a small touch screen.
The other model is a hybrid with a keyboard similar to those now found on current BlackBerrys as well as a small touch screen.
The Chumby is a fairly innocent-looking object resembling a clock radio, with a small touch screen and a leather-covered, padded exterior that feels like a beanbag.
His sushi is perfectly proportional, each unit of rice and fish enhanced by a small touch, perhaps a dot of vinegar jelly or a touch of hot chili.
Similar(34)
MOTOACTV ($250 8 GB, $300 16GB) Motorola's new Motoactv is a small touch-sensitive device that looks — and works — a lot like an iPod Nano.
When shoppers enter the store, they are provided with a small touch-screen computer with a built-in bar code scanner.
We were rewarded with a four-poster bed, a lace-curtained living room the size of a small touch-football field, and two bathrooms featuring porcelain fixtures.
Chumby Industries, based in San Diego, has the Chumby a sort of computerised cushion with wireless internet access and a small touch-screen, which can be reprogrammed as an alarm clock, weather station, photo album and so on.There can be limits to open-hardware companies' openness.
It's a small, touching picture about 17-year-old Nazneen (Tannishtha Chatterjee) being sent from her Bangladeshi village to marry a pompous, insensitive, self-deceiving older man in London.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com