Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a small snack of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a portion or type of food that is light and not a full meal.
Example: "After the meeting, I enjoyed a small snack of cheese and crackers."
Alternatives: "a light bite of" or "a quick nibble of".
Exact(1)
Try feeding it something it usually likes to eat, like a small snack of meat.
Similar(59)
If his/her next meal is beyond 30 minutes, the patient should consume a small snack (1/2 of a sandwich and an 8oz glass of milk, or a pack of peanut butter crackers).
If you are hungry, eat a small snack instead of another meal.
Try eating a small snack instead of turning to sugar or caffeine.
Bring a small snack baggie of grapes, cut strawberries, cherries, etc.
A piece of whole wheat bread, a small apple, four or five unsalted nuts, a few cherry tomatoes, or a small square of dark chocolate are all examples of a small snack you could eat instead of visiting the kitchen.
One of the most common constituents of a medieval meal, either as part of a banquet or as a small snack, were sops, pieces of bread with which a liquid like wine, soup, broth, or sauce could be soaked up and eaten.
Mild hypoglycemia can be treated by the patient and usually involves consuming 15 grams of carbohydrates, in the form of sugary (not diet) soda, fruit juice, glucose tablets/gel, or a small snack in the form of crackers, pretzels, hard candy, etc.
When you consider that a stint weighs just 30 grams – about the weight of a small snack bar – that is a pretty incredible feat.
The original seats and benches — slick, solid and comfortable — are nearly as worn as the lanes, and a small snack bar, about the size of most Manhattan kitchens, brings to mind a drugstore soda fountain.
Lunch was optional and usually consisted of a small snack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com