Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a small scratch" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a minor mark or injury on a surface or skin.
Example: "After the hike, I noticed a small scratch on my arm from the branches I brushed against."
Alternatives: "a tiny scrape" or "a minor cut."
Exact(16)
The driver, Jeffrey Pattinson, received a small scratch on his face.
Aside from a small scratch on my leg, I was fine.
A paraplegic, Sheik Yassin showed what he said was his only wound, a small scratch on one hand.
When the permalloy layer thickness is reduced to ≤ 1.6 nm, the multilayers exhibit a large critical load, a small scratch width and a low residual scratch depth.
Mr. Jospin was struck by at least one stone and received a small scratch on the head, despite the Palestinian security officials who formed a human shield and held a plastic bullet guard above his head.
For group B, new cartilage-like tissue was also frequently observed (Fig. 1), but a small scratch was visible on the junction between the defect sites and normal sites.
Similar(44)
Some furtive noise from behind the closed attic door, a small scratching or rustling, made her hesitate outside it.
Lack of knowledge about germs and sanitation could cause even a seemingly small scratch to bring death from infection.
The combination of an implantation temperature not lower than 400 °C and a relatively high implantation voltage is helpful for increasing the penetration depth, thus resulting in a relatively small scratch depth.
Like someone who points out the one pimple on a model or the small scratch on a fancy car, Coughlin said, "I'm disappointed in the turnover, which gave them a little bit of momentum".
Moments later, he returned holding a white iPhone 5 that looked almost new but for a few small scratches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com