Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a small score" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a minor or low score in a game, test, or evaluation.
Example: "Despite his efforts, he only managed to achieve a small score on the exam, which was disappointing."
Alternatives: "a low score" or "a minor score."
Exact(8)
So although you can get a big score in a small event, you may also win big with a small score.
The SVM or CRF classifier gives for each sentence an output score indicating the degree of being a spoken style, i.e., a large score for "spoken" and a small score for "written".
The intruders, however, weren't small-time crooks looking to make a small score.
GMO label supporters, misguided though they are, ought to be pleased they've managed to parlay a small score in Vermont into a national victory.
A small score indicates poor cough-related quality of life [ 20].
Even though they have a small score in the prior knowledge (source 3), regulatory interactions of Hap3 prove very stable against random perturbation of the time series data and cross-validation of prior knowledge.
Similar(52)
The Kings mounted a small scoring rush of their own.
Matthews did not back up an innings that big, but one shot from a smaller score stays in my mind: a flick off the pads, as easy as you like, that landed 10 rows back in the Bellerive Oval stands.
A larger clinic visit score corresponds to a worse experience than a smaller score.
If two matches involve the same number of unpaired restriction sites then they are compared by their χ scores where a smaller score is better.
Then, we transfer the larger weight of the edge to be a smaller score and the score of the edge e between two corresponding genes u and v is calculated as score e) = score u, v) = -log(w u,v)).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com